一刻悠
〜某魔人的怠惰雜記〜

Scoop!/7days after 歌詞中譯

Scoop!(DVD付初回限定盤) / 川澄綾子・能登麻美子 Scoop!(通常盤) / 川澄綾子・能登麻美子

Scoop!
作詞:大森祥子
作・編曲:SONIC DOVE
歌:川澄綾子・能登麻美子

瀏海多剪了1毫米… 想繞近道卻迷了路…
雖然煩惱的種子不斷湧現

嬌悄的捲好睫毛! 漂亮地塗好指甲!
就這樣甚麼壞事都會忘掉
自然地笑容滿面

愉快的事 好玩的事 要保持敏感
每當感到幸福 快樂繼續甓
捕足說不上是新聞的小事
為此歡笑的我太單純 不過絕對沒錯!


弄丟了不合身的指環… 燒焦了用心做的燉菜…
雖然無盡的失敗令人想哭

曾在枯萎邊緣的花兒再次盛放! 小狗終於學懂伸手!
令內心溫暖2℃的事情不時發生
所以取得平衡

謝謝 恭喜 想多說這些話
經常板起臉孔 幸福會遠去
捕捉世人看漏眼的小事
過着溫暖的生活 平凡不過 但還是這樣最好!



7days after
作詞:大森祥子
作・編曲:SONIC DOVE
歌:川澄綾子・能登麻美子

就像令人安眠的皸畫
你令我安心 帶來平和的心情

想向你傾訴更多今天發生的事
所到之處 所思所想

從早上下午到深夜 整整一天也不足夠 想繼續留在你身邊……

七天後再會時 一定比今晚更愉快
來談笑吧
「七天很快就過去」 我相信你的話
今日就此分別 晚安 (ま〜る)


就像散發提神清香的檸檬
我想鼓勵你 為你帶來勇氣

盡情傾訴你的回憶與夢想吧
還有誰也不知道的秘密

春、夏、秋、冬 兩人並肩走過 未來的星空會閃着甚麼色彩?

七天後再會時 如果你不開懷
我會抱緊你
想哭就哭吧 我相信
無論任何情況 你都同樣可愛 (ま〜る)



  1. 2006/12/20(Wed) 23:21:40|
  2. 翻譯|
  3. Trackback:0|
  4. Comments:3


ヒメムラサキ 歌詞中譯

WILD EYES WILD EYES
水樹奈々 (2005/05/18)
キングレコード

この商品の詳細を見る

ヒメムラサキ
作詞:水樹奈々
作・編曲:飯田高広
歌:水樹奈々

薄暮裏的低聲細語 溶化在你的旋律中
互相牽引的眼神 讓我感受到永遠
愛靜靜地萌芽

在春風中飄飄散落的思念的露水
被命運作弄 無情地打亂
破碎的蝴蝶夢

遠去的腳步聲 滲染顫抖的背影
捨棄一切 投進漆酖天空
只求你的幸福

身在激情的河流中隨水飄流
無聲之聲響徹天際 空虛的日子
重合的雨夜之月

就算被無盡的風雨打碎……

在春風中飄飄散落的思念的露水
既使被歷史遺忘也不會褪色
只為傳達給你


ヒメムラサキ = 毋忘我,花語是永遠思念、真摰的愛



興之所至翻了ヒメムラサキ的歌詞
意譯的部分偏多,滲進了不少個人見解
不過我始終不是文學人,寫不出原詞的意境 orz


希望有機會再聽這首歌……


  1. 2006/12/18(Mon) 22:57:11|
  2. 翻譯|
  3. Trackback:0|
  4. Comments:0


「人を呪わば穴二つ」

「人を呪わば穴二つ」是閻魔あい幾乎每週都說的台詞,也是最多字幕弄錯的對白。

這句說話是日本諺語,句中「穴」指「墓穴」,全句意思是「咒人死者要預備兩個墓穴」,詛咒別人會為自己帶來不幸。

先後看了四五個字幕組的翻譯,popgo直譯「詛咒他人亦是自掘墳墓」和X2&HKG意譯「害人終害己」都算準確,其他字幕組則多有誤譯,也許譯者聽不懂這句話,只聽出「呪う」和「ふたつ」這兩個單詞,以致理解錯誤…… ^^;;;

  1. 2006/02/02(Thu) 19:57:04|
  2. 翻譯|
  3. Trackback:0|
  4. Comments:0


クラス・メイト

提起苺ましまろ,不得不提它的關連歌曲。

Flower(初回限定盤) / 折笠富美子

由くまのきよみ操刀的歌詞保持一貫水準,無論OP ED還是Character Song都很有味道。
當中特別喜歡ED「クラス・メイト」,對歌詞很有共鳴。

以下是我的翻譯,歡迎指教 :)

      *      *      *      *

クラス・メイト

作詞:くまのきよみ
作・編曲:上野洋子
歌:折笠富美子

譯:gcc

想起快被遺忙的兒時夢想
不經意地使我腦海裏浮現你的笑容

不懂得想將來 只顧着玩耍的日子
遇到陡峭的斜坡也故作輕鬆的走過

趕快吧 趕快吧
愛作弄人的影子在耳邊低語
涼風搖動裙擺 輕敲膝蓋
如今你身在何方?

談不上是甚麼約定的小事
對當時的你我是何等重要

忘記物歸原主的教科書
如今仍靜靜趟在家中某處
繁忙的生活
任誰都會失去甚麼

歡笑着 歡笑着
內心悄悄潛進那個老地方
搖着劉海 快樂地玩至滿面通紅
如今你在做甚麼?

趕快吧 趕快吧
愛作弄人的影子在耳邊低語
涼風搖動裙擺 輕敲膝蓋
希望有朝一日在此與你重聚


  1. 2005/12/18(Sun) 01:55:28|
  2. 翻譯|
  3. Trackback:0|
  4. Comments:2


 ‖HOME